Guidelines for Foreign Teams



NextTop

What's that?

These guidelines are to help streamline the training of new volunteers serving as ministry team members, leaders, and developers for David Wilkerson's multilingual ministry project. This is only an initial draft, so we're asking for your input to really make this guide user friendly. Our thanks to Marco Fornasini for designing the web format.


PreviousNextTop

A. Contact Info

Each volunteer who wants to help must complete the CONTACT INFO form in order to be made an official member of David Wilkerson's Internet ministry team. This form is simply a means of keeping team members' vital contact and skills information in one handy, easy-to-access file, helping us to stay in touch even if a volunteer should lose his Internet connection.

Contact Info: www.tscpulpitseries.org/tscontact.html

A copy of this completed form must be of David Wilkerson's multilingual ministry teams for entry into our volunteer database records.

Once the completed CONTACT INFO is received by the director, the volunteer can then be sent a "Welcome to the Team!" letter.


PreviousNextTop

B. Welcome to the Team!

A new volunteer becomes an official member of David Wilkerson's Internet Ministry Team when he receives a "Welcome to the Team!" letter. A copy of the new volunteer's "Welcome to the Team" letter will be sent to his team leader. This letter will also serve as the team leader's official notification of a new team member. A sample "Welcome to the Team" letter follows:

Welcome to David Wilkerson's Spanish Translation Ministry Team!

Thank you for sending me your CONTACT INFO. Now I will have all your pertinent info in one handy file that I can easily find and won't lose touch with you. You are like a piece of gold to me. Better yet, you're priceless!

STRICT CONFIDENCE
I am keeping your CONTACT INFO in strict confidence. If you as a team member have any difficulty reaching another member of your ministry team, just write me about it. I'll try to contact the "lost" team member for you and put you in touch once again.

PULPIT SERIES
Your first assignment is to personally subscribe to David Wilkerson's Pulpit Series if you haven't already done so.

YOUR TEAM LEADER
Your ministry team leader is . She comes to us from Illinois and is a skilled church secretary with a perfect set-up for the Spanish translation jobs. She has offered to serve as our Spanish Translation Ministry Team leader.

LET'S BEGIN!
To begin, carefully study the Overview of How the Translation Teams Work (link below) and spend some time becoming familiar with the multilingual website. Be sure to bookmark this website so you can find your way back later on.

WHO CAN ANSWER MY QUESTIONS?
Address , instead of me, with your questions and concerns. As your team leader, she would be the only member of your team to contact me. She can then be the one to write me with your questions and concerns, in matters team members cannot resolve among themselves. It's just not possible for me to stay in direct contact with over one hundred volunteer team members, translating in over 25 languages.

This will be a tremendous blessing to me, helping lift my ministry load a great deal. I will do my best to communicate with you through your team leader. Of course, if you feel your team leader is not doing his job right, don't hesitate to write me.

YOUR FIRST ASSIGNMENT
Please contact for your first assignment to avoid duplication of efforts.

RE-POSTS NOT ALLOWED
No team member is allowed to post sermons on any web sites. All sermons will be posted on one central site on The Lorain County Free-Net Chapel. However, linking to the Spanish sermon index <http://www.tscpulpitseries.org/spanish.html> or to individual sermons is fine.

INSTRUCTIONS
of Italy, Trainer for Foreign Translation Ministry Teams, can answer your questions and help with using special characters. Marco has helped me develop instructional documents, giving vital guidelines for team members, developers, and leaders:

OVERVIEW OF HOW THE TRANSLATION TEAMS WORK
http://www.tscpulpitseries.org/teamlead.html#Q

TIPS & TRICKS for WEB DEVELOPERS
http://www.tscpulpitseries.org/htmltips.html

GUIDELINES FOR FOREIGN TEAMS
http://www.tscpulpitseries.org/teamlead.html

NO WEB ACCESS?
If you have no web access, please ask your team leader to e-mail a plain text version of the instruction links listed in this Welcome to the Team letter, so you will not feel lost.

PROSPECTING
Please keep on the lookout for prospective Spanish translators and web designers. Point them our way so we can make them official members of David Wilkerson's Spanish Translation Ministry Team.

Foreign team leaders are encouraged to translate this "Welcome to the Team!" letter and send the translation to the so new volunteers can be welcomed to the team in their own language.


PreviousNextTop

C. How to Choose the Top Translator on Your Team for Final Polishing

Send about a four-paragraph sample, from the same English sermon, to each translator, for their best translation, to see which one is the best translator on the team. This must be repeated as new members join the team.

Make sure you tell team members to put their best effort into the sample translation and return their work to you. Then you number each translator's work (no names) and distribute the numbered translations to the entire team for a vote on which number translator did the best work.

The one who is voted top translator will spend their time doing all the final polishing - no translating from scratch, only final polishing. That person would need the English sermon text file for comparison.

This is the way a professional translator instructed me. Here are some of the things this professional translator said to look for when judging the translation submissions:

1. A good understanding of how "English ideas" are translated into "German ideas." In order to do this, you need to have a strong cross-cultural experience between English and German (i.e. lived in a German-speaking country for the first part of your life, and lived in a cross-cultural environment in the US for many years.)

2. The translator's choice of the "Sie" (formal) rather than the "Du" (informal) form to do the translation. This is the most appropiate way to do it.

3. An excellent word choice. In German, you can choose many words to say the same thing. When you are confronted with a situation in which you must repeat an idea over and over again, the amount of different words the translator chooses, tells us the educational level he/she has.

4. Avoidance of "tricky" words, both in German and English. There are some English words that sound like German ones. Many untrained translators mistakenly use those words at the time of making a translation. They also fall into the trap of translating "literally" some American expressions.

5. The general "feeling" of the translation. It flows easily, with words that are "common ground" for all Germans, and it sounds like it's coming from somebody with the backgound and experience of David Wilkerson.

(tips from a professional translator)


PreviousNextTop

D. Please Translate the Following Web Pages

Please assign the following web pages for translation and have your top translator do the final polishing:

TIMES SQUARE CHURCH
http://www.tscpulpitseries.org/tsc.html

NEW READER INFORMATION
http://www.tscpulpitseries.org/newread.html

SUBSCRIPTION INSTRUCTIONS
http://www.tscpulpitseries.org/subscrib.html


PreviousNextTop

E. Please Translate the Copyright Statement

Please assign the following Copyright Statement for translation and have your top translator do the final polishing:

COPYRIGHT/REPRODUCTION LIMITATIONS:
This data file is the sole property of World Challenge. It may not be altered or edited in any way. It may be reproduced only in its entirety for circulation as "freeware," without charge. All reproductions of this data file must contain the copyright notice [i.e., "Copyright (c) 2002 by World Challenge"]. This data file may not be used without the permission of World Challenge for resale or the enhancement of any other product sold. This includes all of its content with the exception of a few brief quotations. Please give the following source credit: Copyright (c) 2003 by World Challenge, Lindale, Texas, USA.

This material is solely for personal use and is not to be posted publicly on other web pages. The Lorain County Free-Net Chapel holds exclusive rights from World Challenge, Inc. to publicly post these messsages on its web page. You are free to download, copy, print and distribute this material, so long as you do not post it on a different Internet site. You may, however, link this site to reference these messages.


PreviousNextTop

F. Giving assignments

Find out if ministry team members may have already-translated sermons or know of others who do. If you find a source for already-translated sermons, send a prayer request to the , requesting prayer for the member of your team who will be making the contact for the release of these sermons to David Wilkerson's multilingual web site. Ask that God will give you favor and wisdom in communication. (To submit prayer requests, you must first join this list by sending an e-mail message to tspspray-request @ misslink.org with ONLY the following in the body of the message:

subscribe
end

You will be sent a message requesting confirmation of your subscription request. NOTE: YOU MUST REPLY TO ACTIVATE YOUR SUBSCRIPTION TO THIS LIST!!!!!)

Work on these already-translated sermons first. Each ministry team member will need you to give him an assignment if he hasn't already selected a sermon for translation. Your job is to see that there is no duplication of effort. There's no sense in two people translating the same sermon and no sense in someone translating an already-translated sermon that is being prepared for viewing on the web.

Please send the a list of all sermons (titles/dates in your language) which are being worked on so they can be listed under "Coming Soon" on your language sermon index page. Be certain you have the correct dates for the sermons. If you're not sure, please check the sermon indexes:

  • Alphabetical Index
  • Chronological Index
  • Once assignments are given, track their progress (date started, date completed, date transferred to another person, etc.). See that all assignments are being actively worked on, offering encouragement, support, listening to concerns, dealing with problems, answering questions, gathering prayer requests.

    Important! Never send the next assignment until the current assignment is finished and ready to be sent to your top translator for final polishing.


    PreviousNextTop

    G. Sermon Polishing

    Once an assignment has been completed, it needs to be sent to your top translator for final polishing. (See point "C" above.) After final polishing, the sermon will need HTML web code added for viewing on the web. (See point "H" below.)


    PreviousNextTop

    H. Adding HTML

    It is best for you to use a member of your ministry team to add the HTML web code, but if you have no HTML-skilled ministry team member, then you will need to send the translated sermon to the English HTML Ministry Team. A current member is .


    PreviousNextTop

    I. Tips & Tricks for HTML Developers

    This is an invaluable tool you will want to study very carefully. It will give you step-by-step, illustrated instructions on how to get your job done most efficiently and save you much time and headache. Print it out and use it as your guidelines for preparing HTML documents.

    TIPS & TRICKS FOR HTML DEVELOPERS
    http://www.tscpulpitseries.org/htmltips.html


    PreviousNextTop

    J. Other Foreign Language Resources for Christians

    Be sure to include a link to the Bible in your language, if that's available. Then include links to other helpful Christian resources in your language. Even a link to a great web page showing the beauties of your country would be appropriate here. Let this area of your web page become a popular tool, encouraging visitors from your language group to return again and again.

    Important! Please do not accept links that you know are in conflict with the teachings of David Wilkerson. If in doubt, write for approval.


    PreviousNextTop

    K. Your Own Guestbook

    Put a GuestBook on your web page so you can enjoy some feedback from your visitors. This to be a great way to find new translators and web designers!

    You would need to appoint one of your team members to be "Keeper of the GuestBook" so you don't overload yourself as team leader.

    Each one who signs the GuestBook should receive a "Thank you for stopping by!" inviting them to return. Also take this opportunity to ask them to pray for God to send more translators and web designers to the team.

    Times Square Church has asked me to have foreign team leaders translate all foreign GuestBook entries and e-mail the translated entries to them. They don't want to miss out on all the feedback. Please send translated entries to texas@worldchallenge.org

    To create your own language GuestBook, send a message with your request to . See David Wilkerson's World Challenge Pulpit Series Italian Guestbook at to see how this works.

    GUESTBOOK POLICY (instructions)
    If there isn't already a functioning guestbook on your Pulpit Series web site, you can request one. You won't have to worry about off-color commercials on this custom guestbook. It will be your very own tool, dedicated to Pulpit Series visitors - a place where your guests can feel comfortable and even feel their spirits lift as they read the comments of others.

    AUTOMATIC FORWARDING
    All new guestbook entries will be automatically forwarded to you, as guestbook caretaker, (or to the team member to which you assign this duty), along with the visitor's e.mail address, which, by the way, does not appear on your public guestbook.

    AUTOMATIC RESPONSE
    Those who leave a message in your guestbook will receive an automatic English response. (See below for a copy of this response.)

    Additionally, guestbook caretakers may decide if they also want to send a private response in their own language. We don't feel it's necessary to design custom responses for each foreign language, because many will no doubt sign the foreign guestbooks in English, too, perhaps in behalf of a loved one who speaks the language.

    SPECIAL TRANSLATION REQUEST
    David Wilkerson's ministry has asked us to please translate and forward these guestbook entries to their address at texas@worldchallenge.org. Also, be sure to include each guest's e.mail address. Then sign off with your full name and your position on the ministry team. When submitting these entries to World Challenge, please use the following subject line:

    Subject: [Your language] Pulpit Series guestbook feedback

    PERSONAL RESPONSE
    You're welcome to respond to inquiries which concern the Pulpit Series Internet ministry team. However, please use caution. Do not attempt, in any way, to represent or speak for David Wilkerson, World Challenge, or Times Square Church. Allow them to speak for themselves. They will respond to inquiries which they feel require an answer.

    I know you'll find your Pulpit Series guestbook to be a wonderful way to track down new volunteer translators, web designers, and resource links for your site. Guestbooks are much handier than e.mail and offer a way for visitors to send you immediate feedback, which afterwards can be sent to your team members. You'll soon discover this to be an amazing source of encouragement and motivation for volunteers. The more feedback you and your team members receive from these guestbook entries, the more your team's commitment, dedication, and excitement will grow.

    SPAM POLICY
    It is against the policy of World Challenge to add guest e.mail addresses to mailing lists, to send "spam" (which is unsolicited e.mail), or to use these guest e.mail addresses in any way to promote personal gain. If you violate this policy, World Challenge retains the right to drop you from the Pulpit Series Internet ministry team. World Challenge is committed to protecting its guests from spam.

    UNWANTED ENTRIES
    Please notify immediately, if you feel a guestbook entry does not glorify God and needs to be deleted. He's online almost all day and can usually quickly jump in to do editing.

    We have not enabled the ability for guests to post hypertext links to e.mail addresses or to other web sites. However, since we do not have the ability to instantly edit guest entries, you will need to carefully watch each submission forwarded to your e.mail address. When signing the guestbook, if anyone types an e.mail address or a web address, you will need to let know so he can edit or delete it. We do not have the staff or time to investigate other web sites for endorsement.

    Eventually, you will be able to make these changes yourself, as the guestbook caretaker. When the administrative interface is done, your guestbook could be moderated so that new entries won't show until you review and approve them.

    One more, most important matter: Be sure to thank for the fine job he's done customizing all the foreign language guestbooks for the Pulpit Series web sites.

    It's thrilling to see the team add this exciting, new ministry tool. I look forward to your guestbook page translation and thank those of you who have already eagerly finished this assignment.

    "Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord" (1 Corinthians 15:58).

    AUTOMATIC RESPONSE

    Thanks for stopping by and signing the World Challenge Pulpit Series
    Guest Book. Please be sure to bookmark this web site and tell a friend
    about it. Do come again real soon!
    You are receiving this automated response, due to the extremely heavy
    volume of e.mail I receive as webmaster. If you've made a special request
    that you believe can only be answered by Times Square Church, World
    Challenge, or David Wilkerson, you could receive a quicker response by
    writing them directly at texas@worldchallenge.org since it may take me
    several days to answer and/or forward your request to them.
    In the meantime, check the links below to see if you can find your answers
    there. 
    Delighted to serve,
    Barbara Haas
    tscwebmaster@misslink.org 
    World Challenge Pulpit Series Multilingual Web Site
    http://www.tscpulpitseries.org
    ORDERING WILKERSON MATERIALS
    http://www.tscpulpitseries.org/teacher.html#order
    E.MAIL & PAPER SUBSCRIPTION INFO
    http://www.tscpulpitseries.org/subscrib.html
    FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
    http://www.worldchallenge.org/general/faq.htm
    VOLUNTEERS NEEDED
    http://www.tscpulpitseries.org/need.html
    VOLUNTEER SIGNUP FORM ("How can I join the team?")
    http://www.tscpulpitseries.org/tsmail.html
    RELATED BIBLE STUDY DISCUSSION
    http://www.tscpulpitseries.org/discuss.html 
    MORE INFO ON DAVID WILKERSON'S MINISTRY
    http://www.tscpulpitseries.org/teacher.html 
    TIMES SQUARE CHURCH
    http://www.tscpulpitseries.org/tsc.html 
    SERMON FINDER
    http://www.tscpulpitseries.org/sermfind.html 
    TEEN CHALLENGE (Founded by David Wilkerson)
    http://misslink.org/tc.html 


    PreviousNextTop

    L. Reporting Concerns

    Please be sure to all concerns, problems, or questions, that you cannot resolve among yourselves or that you believe I need to know about. Please alert me to growth concerns. We will need to divide and delegate as we grow.


    PreviousNextTop

    M. Stay in Touch!

    Send out period reports of encouraging news, guestbook and e-mail feedback from sermons, progress, concerns, prayer needs, etc. to your ministry team members.

    How are you doing on your e-mail communications between yourself and the other members of your team? If e-mail communication is not one of your strengths or if you find yourself just too pressed for time to communicate as often as you feel you should, here's a suggestion for you.

    Why not appoint one of your team members as e-mail secretary for your team? Perhaps you have a team member who really enjoys sending e-mail or who's better expressing himself/herself with words than you are. Don't hesitate to monopolize on that person's strength.

    E-mail communication is a vital part of team ministry. I see it as the "glue" that holds the team together. Good communication can help dispel misunderstandings and frustrations. It can bring unity, motivation, excitement, and even new life to an entire team.

    Use whatever means you need to accomplish this:

    1. Foremost, communicate with God about your team members.
    2. Appoint an e-mail secretary for the team.
    3. Free chat - ICQ: http://www.mirabilis.com
    4. Free Internet phone software - MediaRing: http://www.mediaring.com
    5. E-mail
    6. A normal telephone
    7. Letters
    8. Faxes
    9. E-cards

    It would be good to use a combination of all of the above, if you're able to do that.

    BIRTHDAYS
    You might want to find out your team members' birthdays and send them an e-card on their special day.

    PICTURES
    I recommend that you collect pictures of your team members. Ask them to scan a picture of themselves and e-mail them to you. That way you can get to know your team in a more personal way.

    Be sure to let the director of David Wilkerson's multilingual teams know what's happening with your team by a copy of your reports.


    PreviousNextTop

    O. TSPS ICQ Virtual Private Online Network

    The TSPS ICQ Virtual Private Online Network has chosen ICQ as one of the methods of communication between its members. ICQ empowers members with a means to transfer files, chat whenever they need, and enables them to share helpful ideas, find solutions to problems, discuss volunteer concerns, or anything else that would help the progress of the team. We encourage all members to get ICQ and provide us with their ICQ numbers.

    ICQ free messaging software: ICQ ["I Seek You"] alerts you in real time when friends & colleagues logon the Internet. You can instantly chat, send messages, files, web addresses or use it to find and contact associates in realtime through the Internet. ICQ is PPP based [If you can run Netscape, you can probably run ICQ]. Find it at...

    http://www.mirabilis.com/icqme.html

    The Missing Link's ICQ number is: 7604572. UPDATE NOTE: Missing Link is temporarily unable to use ICQ, so please be sure to use the instructions in the following paragraph instead.

    If for some reason you are not able to use ICQ, that's no problem. We can stick with e-mail communication alone. If you ever have something that needs my immediate attention, simply put "URGENT" in the Subject: line and it will be directed to my URGENT e-mailbox as it is received.


    PreviousNextTop

    P. Your Own Mailing List

    You can manage your own TSPS Mailing List in your language. Create a new Mailing List - it's a fast and simple operation if you follow these instructions:

    1. Go to the eGROUPS home page: http://www.egroups.com
    2. In the left panel, click on the "Start a List" link.
    3. If you are already registered with eGROUPS, insert your e-mail and password or else follow the instructions to register yourself.
    4. Insert data about your Mailing List (follow notes about specific fields):
      • Name for the mailing list: Use "tsps-<yourlanguage>" - i.e. the Italian name is  "tsps-italian"
      • Informational link: Enter the TSPS home page of your own language.
      • Do you want this list to be moderated? No
      • Do you want this list to be a restricted list? No
      • Do you want this list to be an announcement list? Yes
      • Type of Archives: Public
      • Do you want e-mail notification? Yes (So you know when people register for your list.)
      • Replies to list messages are sent to The Sender (That's you, not your subscribers.)
      • Do you want your list to be unlisted? No
    5. Once you've inserted these data, you can click on Create and follow the remaining online instructions.
    6. Once your list is created, you can change the parameters, invite people to subscribe, edit a welcome message, manually add people to the list, display and unsubscribe users, etc.
    7. Modify your "subscrib.htm" page by inserting the instruction for subscribing to your Mailing List. I suggest you keep both the English link and your language link to the mailing list.
    8. Modify your sermon index home page by inserting a link to your subscrib.htm page. See an example on the Italian home page: http://www.tscpulpitseries.org/italian.html
    9. To create a message to be sent to the Mailing List, follow the English "tsps" list layout, translating the information into your language.
    10. To post the sermon to the mailing list, send it to "tsps-<yourlanguage>@egroups.com"
    11. Now advertise your list by sending an e-mail to new-list@cs.wisc.edu. Follow New List's submission instructions, which can be found at http://scout.cs.wisc.edu/scout/new-list/format.html. You may use the advertisement sample taken from the German team by simply searching and replacing "German" with your language name:
      To: new-list@cs.wisc.edu
      Cc: pulpitseriesteam @ misslink.org
      Subject: NEW: TSPS-DEUTSCH - German translations of David Wilkerson's sermons

      TSPS-DEUTSCH on www.egroups.com

      TSPS-DEUTSCH is a one-way mailing list where German translations of the "World Challenge Pulpit Series" sermons of David Wilkerson are published. David Wilkerson is internationally known as the author of the book "The Cross & the Switchblade", which was published in German unter the title "Das Kreuz und die Messerhelden". These sermons are an excellent resource for your personal spiritual growth, great sermon material, and a wonderful springboard for all kinds of Bible studies.

      FREE online subscriptions are available from
      http://www.egroups.com/subscribe.cgi/tsps-deutsch

      Back issues are available from
      http://www.tscpulpitseries.org/german.html

      List-Servant: Norbert Bollow <nb @ thinkcoach.com>

    If you have any problem creating or managing the mailing list, send an e-mail to . He will be happy to help you!


    PreviousNextTop

    Q. Overview of How the Translation Teams Work

    Here is an overview of how the translation teams work. Team members are free to choose sermons which they feel are best suited to their culture but must notify team leaders of their sermon title/date choice. Otherwise, the team leader assigns a sermon title for translation. Some team leaders prefer to divide one sermon among all team members to produce a faster translation. The team leader monitors all assignments and the progress of team members, making sure there is no duplication of effort.

    Translation Software
    Some team members use computer software for partial translation. They find the translation software gives them more variety of word choices. If you don't have translation software, you may ask your team leader to have another team member run your sermon through their translation software and forward the results to you. This way each team member does not have to purchase expensive translation software. This is one of the benefits of team ministry. Other team members prefer to do the whole translation without the aid of translation software, because they find it too confusing. When in doubt about a particular phrase or colloquialism, send it up to the team for their input.

    Saving the Sermon File
    After the translator is finished with the sermon, it is saved as a word processing document and e-mailed to their team leader. Saving the sermon as a document (.doc) or Rich Text Format (.rtf) word processing file type preserves accent marks. Write your team leader for specific instructions regarding this.

    Final Polishing
    The team leader then sends the sermon to the finish editor on his team, who does final polishing at this time.

    HTML Conversion
    Next, the team leader sends the polished sermon either back to the original translator or to another team member, who converts the file to HTML (HyperText Markup Language) for viewing on the web and inserts the new HTML text into the template (sermon example) for their language. If no team member knows how to convert to HTML format, the polished sermon is sent to the for conversion.

    Final Double Check
    Then the person who adds the HTML carefully checks his work against the layout in that language template (sermon example), to be sure all links carefully match the example laid out in the template for that language. When he is sure his work has been properly checked for errors, the web designer returns the polished HTML sermon to the team leader. The team leader then gives the sermon a final check for errors.

    Plain Text Files
    Then the team leader opens the HTML polished sermon in his Netscape browser and saves it as a plain text file, using the File/Save As command.

    Uploading to the Server
    Next, the team leader uploads the completed HTML file and its accompanying plain text file to its specific language directory on the ministry teams' server. can give instructions for doing this.

    Notifying the Webmaster
    At that point, the team leader notifies the Pulpit Series which sermon title/date is waiting in which language directory on the ministry teams' server, for retrieval and uploading to the Pulpit Series website.

    Checking Your Website
    Last of all, the team leader asks a team member to check the sermon on the website to be sure it is properly indexed and all links are functioning as they should. The team leader then notifies the if there are any problems.

    Miscellaneous Instructions
    These are very general guidelines. Each team may have to make changes according to their resources or preferences.

    • When a sermon is sent by e-mail, don't assume that it was received. Establish some kind of follow-up to prevent lost working time or misunderstandings.
    • Do not translate Bible verses. Use the version agreed upon by the team for your language. David Wilkerson prefers the version which is closest to the King James Version.
    • Try to keep as close as possible to David Wilkerson's words. Do not allow private interpretation to influence translations.
    • Check team policy for adding your name to the bottom of the document to give credit for translating or editing the sermon. Suggestion: "To God be the glory, translated by <name>. Edited by <name>."
    • All filenames will begin with "ts" with the year, month, and day following (except for the undated ones). Example: ts980330. Undated sermons will begin with "ts" and finish with the first six characters of the sermon title.
    • Check with the team leader to see what kind of document a file should be saved as. For example: rtf, doc, txt, or something else.
    • Please save a copy of any files that you send. Files can get lost and hard drives can crash!
    • Notify your team leader of any problems that you may have. Don't contact Barbara Haas unless you are not getting the help you need from the team leader. She has a tremendous amount of e-mail, so please go through your team leader first.
    • Send any prayer requests to . (See here) When you send a prayer request include your full name, team position, and e-mail address at end of message. Be careful what you write, everything will be posted.

    Your Input Is Needed!

    We value your comments and suggestions. Help us polish these guidelines and make them more user friendly. Be sure to refer to the section letter and paragraph number when making comments. your comments. Remember, we all have a lot to learn from each other. That's what team ministry is all about!


    This web site is a service of
    The Missing Link, Inc.®
    Linking Troubled Youth and Adults with Life-Changing Programs
    Web site - misslink.org
    Chapel Site - misslink.org/chapel2.html
    Home of David Wilkerson's World Challenge Pulpit Series Multilingual Web Site
    www.tscpulpitseries.org


    Copyright © 2003 - The Lorain County Free-Net Chapel
    North Central Ohio, U.S.A.

    Top Of Page



    Last updated December 18, 2003.

    Why Revival Tarries/ "Help!"/ What's Here/ Sponsor/ Statement of Faith/ Bible Study
    Around the Piano/ Bulletin Board/ Library/ Pulpt Series / Home